Brazilian Portuguese Lessons for iPod, iPhone, iPad and mobile devices Semantica 2 Portuguese Dialogs
 

Posts Tagged ‘brazilian portuguese lessons online’

Rascunho.

Posted By jhall_3rd on July 22nd, 2011

Anything that is a rough draft or, a sketch of something can be called um RASCUNHO.

That includes a document, a work of art, something being made – really anything that’s not yet ready, can be referred to as a RASCUNHO.

Some examples,

> O relatório é um rascunho. A versão final vai sair só depois.

> Ele estava no terceiro rascunho do documento, mas ainda queria fazer algumas mudanças.

> Existe um rascunho do desenho do prédio que nós gostaríamos de fazer no futuro.

Here’s a slang example:

> Eu sou feio mas aquele maluco é o rascunho-do-diabo.

draft n (provisional written version) rascunho sm
rough draft rascunho
worksheet n (paper for preliminary notes) rascunho
final draft n (finished version: of a text) versão final rascunho final
sketch n (quick drawing) rascunho
on draft em rascunho
scratch pad bloco de rascunho
scratch paper papel de rascunho

I regret nothing.

Posted By jhall_3rd on July 19th, 2011

Let’s get remorseful shall we?
A few of the best ways to regret whatever it is that, you did — or was it someone else, hein?

ARREPENDER = to regret. It’s a reflexive verb and thus, gets used like this:

> Me arrependo das coisas que eu disse ontem.

> A garota que fez sexo no Twitcam se arrependeu.

Faz sentido?

To say you’re sorry/regretful about something it’s:

> Eu fiquei arrependido de ter dito isto para ela ontem.

Get loaded on Brazilian Portuguese

Posted By jhall_3rd on June 7th, 2011

CARGO & CARGA –

These are so easily confused, but are important to get straight since they’re both used when talking about jobs and work. When you’re interviewing for a job you really want to get these right.

CARGO is ones’ role, position or responsibility in a job.

> Trabalhei no cargo de braço direito do presidente da empresa.

> Qual cargo da loja voce queria ter?

CARGA means literally, load. It can be any kind of load but often is used when talking about one’s workload (number of hours).

> Qual é a carga horária maxima de trabalho semanal??

> Senado aprovou carga horária maior nas escolas sem analisar custo.

Carga can also refer to freight or, cargo.

> PF apreende carga de cocaína pura enviada via postal e prende três homens.

How to increase your vocabulary in 10 minutes

Posted By jhall_3rd on March 4th, 2011

Flashcards work. They really do.
They don’t have to be boring. Write your own language clues for words and phrases. I was having trouble remembering that “algo” = “something”. I thought of the sentence “I’ll go get something” … and this cemented it forever. “I’ll go” is close enough to “algo” for me. Mnemonic clues help your brain retrieve information. Draw a picture on one side, anything at all that looks, sounds or tastes like the word(s) you are trying to memorize.

And, the key to success? 10 minutes a day, religiously.
Set a timer. Do about 10-30 cards in the stack. If you get one right with ease, set it aside. Remove a card from the stack once you get it right the first time every day — backwards too! (reverse side first)

In 90 days you will add close to 1,000 new words to your Brazilian Portuguese.
Valeu a pena sim!

And hey, if you have the semantica video lessons it’s even easier because visual flashcards are part of every lesson!

Atualizar

Posted By jhall_3rd on February 21st, 2011

The verb is atualizar. To update!
Eu estou atualizando meu blog.
Você atualizou o documento?

It’s a mouthful so: say it out loud to your screen. Agora!

Intimidade – familiarity breeds passion.

Posted By jhall_3rd on February 14th, 2011

Let’s get FAMILIAR…

It’s tempting to want to use CONHECER or SABER when saying that you ARE FAMILIAR WITH something or someone. And that’s OK but sometimes, a better way to express familiarity is with the word INTIMIDADE, especially when talking about a close friend etc — like this:

> Eu não tenho muito intimidade com ela mas, sei que ela não gosta do funk.

> Não tenho muito intimidade com o iPhone, e gostaria de saber como faço para habilitar um “app”. (yes, you can even use it when talking about objects!)

> Em fotos incriveis, o americano mostra intimidade com tubarões.

> Se eu tivesse intimidade perguntaria se ela quer que eu a ensine a lavar as roupas!

Vou te ensinar tudo que você não sabe…

Posted By jhall_3rd on February 12th, 2011

From series 2, “obsessão”

…e não bebi pouco!

Posted By jhall_3rd on February 10th, 2011

Eu dancei, e não dancei pouco!
Eu joguei, e jogei pouco!
Eu sambo, e não sambo feio!

o vassoureiro

Posted By jhall_3rd on February 8th, 2011

The broom man. He could have been the knife-sharpening guy, the ice cream man or the scrap metal dude.  He chose the broom profession and it’s doing well for him.

Here’s how the vocab works some professions in Portuguese that have an “EIRO” ending:

- vassouras e etc >> vassoureiro

- cabelo >> cabeleireiro (hairdresser)

- sorvete >> sorveteiro (ice-cream vendor)

- frutas >> fruteiro (fruit vendor)

- sapatos >> sapateiro (cobbler)

- fazenda >> fazendeiro (farmer)

- casa >> caseiro (homebody)

- jardim >> jardineiro (gardener)

- pedra >> pedreiro (mason)

- costurar >> costureiro

It’s not exactly a rule!:A pilot is not a “piloteiro” and a musician is not a musiceiro! But, many words that describe work or doers of things get this type of EIRO treatment.

Supposedly Speaking Portuguese

Posted By jhall_3rd on February 2nd, 2011

Using the verb SUPOR or DEVER to express “supposed to” etc just sounds so awkward doesn’t it? — especially in conversation. But you can convey the same thing by saying “era para fazer” like this:

> No primeiro encontro que era para fazer uma apresentação do projeto, o diretor começou a falar sobre os detalhes do sistema.

> No dia em que era para fazer a pintura do exterior, choveu muito.

> Hoje era para fazer decisões, não para discurtir mais!