Mal posso esperar!

mal posso esperar

I can hardly wait!

I found it really difficult to learn how to say things like,

Mal posso'barely', 'hardly', and 'scarcely' -- staples of english communication 😉

I would always come up with, for example: 'não posso esperar' -- which translates quite literally to 'I am unable to wait'

To express the true meaning of hardly /barely etc, use MAL. This may seem counter-intuitive as mal can have other loaded meaning such as evil, wrong, bad...

Here's how to use it for hardly, barely etc:

I can hardly wait. >> Eu mal posso esperar.

He can hardly walk. >> Ele mal pode andar.

She was barely able to speak. >> Ela mal podia (conseguia) falar.

He was hardly able to do it. >> Ela mal conseguia faze-lô.

* Remember, it's mal+poder or conseguir to say anything like this.