Chegou a hora – in Portuguese means of course: the time has arrived, the time has come, or simply, it’s time. Seems so simple, right. But how would you say something like: “when the time comes to…” or, “please, be on time –? Simple Use: It’s time to work. > Chegou a hora de trabalhar….
Read more...
Is there no end to the suffering? It’s not enough that we have to learn to conjugate 3 different verb types (the ar, ei & ir endings). There is yet another group: the Portuguese ~or verbs! Sim, e não. The good news is, there are only a few of these actually used and: their conjugations…
Read more...
We all have our own unsolved mysteries about SAMBA, right? Do you really have to go to a samba school to learn samba? Is there some store where you buy those outfits? Can men samba too? Does it mean you’re gay if you do? It’s just like salsa – but with less clothing? It just…
Read more...
There’s this perception that Brazilians enjoy a drink. Verdade ou mito? VERDADE. It’s the weather. Imagine if all the skanky bars in your town were open air, tables spilling out onto the sidewalk where you could instantly see smiling people with cold drinks. I bet you’d stop by at least once in a while. That’s…
Read more...
It took me forever to learn how to express the idea of to suppose or, to assume. I would always wind up using achar or, imagniar — both of which really don’t mean the same thing. The solution is simple, elegant – and rare: SUPOR in Portuguese means to suppose. A verb ending in -or! These…
Read more...
There are three ways that Brazilians ask, “what happened?”: (1) O que aconteceu?; (2) O que foi?; (3) O que houve? (verb HAVER). And they often mix these together! Ordered by popularity they are: O que aconteceu? You’ll often hear it said like this: O que é que aconteceu. = literally: What is (it) that…
Read more...
Most verbs have various related incarnations as nouns, adjectives, adverbs etc. MELHOR and MELHORAR are super-used words/verbs but also causes big confusion – I think just because these are (1) hard to pronounce, and (2) have so many similar sounding variations. Melhor and melhorar can be used in different ways to express: improve, improvement, improving,…
Read more...
We’ve gotten several requests to explain and show how the portuguese verb dar can be used. This is one of those verbs like ficar or, pegar that can change their meaning depending on the context. I remember feeling “deceived” and a bit mad when it dawned on me that people were using verbs that I…
Read more...
Eduardo Não dá, não dá! Não entendo nada! Nem física, nem literatura e nem gramática. Eu odeio química! Química! Por que que eu preciso aprender isso? Ana Calma filho. Sei que não é fácil. Você tem que ter calmo e estudar muito. Não dá. This is a great way to start a sentence. Literally no…
Read more...
If you’ve ever heard this and wondered what it really means, PARABÉNS – your Portuguese is pretty advanced. Let’s break this expression down. You will hear it in business situations, or whenever someone is trying to help you out. Qualquer dúvida estou à disposição basically means, Feel free to ask any questions or, I’m available…
Read more...
Probably one of the most common phrases in Brazilian Portuguese, it means, ‘How have you been?’ But how does this work? ANDAR in Portuguese is one of those verbs that can simplify the language. We all know that Como você está? or, Como você vai? are the proper ways to ask how are you? — CORRETO….
Read more...
Two people asked about this expression (it’s just a verb) this week so I think it’s time to do a post and explain. Se ferrar (a reflexive verb) translates to: to spike, to savage, to brand (with a hot iron), to bite (savagely!!!) ETC. It’s always some bad, bad situation: SE FERRAR And it’s usually…
Read more...
This clip caught my attention. It’s a soft news piece. Except for the intro, it’s spoken clearly and not too fast. The vocabulary is really core also. Once you get past the intro it’s perfect for training your ear (intermediate-advanced level). We use a lot of video (quase 100%) in our course, but we generally…
Read more...
Here is another soft-news clip from a Rio de Janeiro channel. Once you get past the intro it’s great for training your ear (intermediate-advanced level). Learning Portuguese by watching video is a the most efficient way to study. We use a lot of video (quase 100%) in our course, but we avoid anything that ‘s…
Read more...
We use a lot of video (quase 100%) in our course, but we avoid anything that ‘s from a TV or the movies. The vast majority are just too fast and full of irrelevant vocabulary. If you do want to try a Brazilian movie, make sure you watch like this. But this clip caught my…
Read more...
Why does it seem so hard to express say something so simple as each other? In English we include these two words all the time to mean you and I or, them. It’s not that complicated. We say things like: We’ll see each other later on. We love each other very much. * You can…
Read more...
You’re already using “ao” to say at the or, to the, but it has another entirely different meaning when used together with a verb in the infinitive. When I first started hearing people say this I didn’t even notice t since it’s just an “ow” before a verb. I thought it was some weird slang….
Read more...
Forming the Conditional in Portuguese is the English equivalent of would or could. To a language instructor, this tense is known as “the future of the preterite”. We just call it, THE CONDITIONAL. Use it whenever you want to say would or could in the FUTURE (only). It’s not used for the past as we…
Read more...
Use I think the Portuguese Imperative is the_most_confusing mood to understand. I try and steer beginners far, far away from it because: Brazilians do not use this form with any consistency. What I really mean to say here is, they follow the rules of grammar, but they switch between the regular and the tu form…
Read more...
TO WISH FOR / THAT / TO in Portuguese I thought something was wrong with my dictionary when I couldn’t find the Portuguese verb to wish for. Such a basic thing. It’s as if there were no verb for to want. Maybe wishing is an innately American thing. Or perhaps Brazilians are just content and…
Read more...