Quanto this, tanto that, tanto quanto... Is there anything more confusing than this?
It's empowering to finally be able to say things like:
I don't like that one as much as this one;
This subway route doesn't have as many stops as that one;
She as well as I will have accepted the offer.
She likes her old car just as much as the new one.
This is advanced-level Portuguese. And the key to expressing these sentences is the correct use of TANTO & QUANTO. They work together.
TANTO first, followed by QUANTO == as much as. Sort of. But that's the core idea. We can mix it up a bit. Let's look at examples:
*Note that you can usually trade the quanto for como. But you're safer always using quanto.
Now in a more detailed paragraph:
Eu gostei tanto dessa visita quanto a anterior. Gostei tanto, que acabei prorrogando minha viagem. Mas dessa vez eu peguei tanto sol nas praias que depois tive que evitar o sol tanto quanto possível durante o período de recuperação.