the expression: IR embora
The phrase vamos embora evolved from the old time phrase Vamos em boa hora. Say it fast! Meaning, let’s go at a good time (while spirits are high!). It’s current meaning is roughly: go away, leave.
The phrase vamos embora evolved from the old time phrase Vamos em boa hora. Say it fast! Meaning, let’s go at a good time (while spirits are high!). It’s current meaning is roughly: go away, leave.
Já volto means, I’ll be right back. Literally, already, I’m back. You just need to remember that já means, already. Volto is from the verb, voltar.
This expression means: Be serious!
tudo bem = everything fine or, everything ok. It can be a question as well as an answer. Brazilians will also say, tudo bom. It’s the same thing, though it translates to literally: everything good.
Use chato to call something or someone annoying, boring, stupid.
There’s this perception that Brazilians enjoy a drink. Verdade ou mito? VERDADE. It’s the weather. Imagine if all the skanky bars in your town were open air, tables spilling out onto the sidewalk where you could instantly see smiling people with cold drinks. I bet you’d stop by at least once in a while. That’s…
Read more...the expression: papo | encher ➜ to fill | pedir ➜ to ask for, request
the expressions: chato, chata | guardar ➜ to keep | incomodar ➜ to bother
the expressions: mais cedo & mais tarde | using primeiro(a) | descobrir ➜ to discover
the expression: de graça | desistir ➜ to desist, give up
the expression: saudades | brincar ➜ to play
the expression: jeito | atender ➜ to attend, help | custar ➜ to cost | preocupar ➜ to worry
the expression: sua praia | adorar ➜ to adore, love | frequentar ➜ to frequent | imaginar ➜ to imagine
SER in the infinitive
Eduardo Não dá, não dá! Não entendo nada! Nem física, nem literatura e nem gramática. Eu odeio química! Química! Por que que eu preciso aprender isso? Ana Calma filho. Sei que não é fácil. Você tem que ter calmo e estudar muito. Não dá. This is a great way to start a sentence. Literally no…
Read more...We all have a specific vocabulary stack for setting up and managing our time. Scheduling our lives is a top priority, right? In Portuguese, it’s no different. They have a core of really common verbs & vocab that they use again and again. But there are a few tricks to staying within the standards. Encontros…
Read more...the expression: já volto | the present subjunctive tense
Thanks to Josh Plotkin and Beatriz Winicki for these great breakdowns. *Note: this first unit (chapters 1-14) presents ALL of the grammar that you saw already in Level 1 novelas. To some of you, it’s just a review, but most people are just getting used to these grammar rules. Either way, you should take this…
the expressions: chato, chata | adaptar ➜ to adapt | haver ➜ to have, be, have been
the expression: cadê
the expression: FALAR sério
the expression: jeito
JANICE Pois não senhor. “Pois não” translates to “at your service”. You’ll only hear it in this type of situation – being served. WILLIAM Olá, bom dia. Eu quero uma Coca-Cola. Uma Coca-Cola Zero. JANICE Olá e, seja bem vindo meu amigo. Mas, nós não temos Coca-Cola. WILLIAM Não tem. Sério? Você aqui tem sucos!…
the expression: chegou a hora
the expression: já volto
I’ve written about the expression pode deixar and, me deixa em paz ~ me deixa sozinho (leave me in peace ~ leave me alone)… but the one that keeps coming back is: deixa para lá. Por quê? Why does this one generate the most interest? Deixa para lá. Probably because deixar is one powerful verb….
Read more...You’ve heard it said: Brazil is a slow-paced world. Everything happens according to some tropical relógio (clock). And that’s true – mais ou menos. But being in a hurry still happens here. There is always more to do than there is time to do it. Even in Brasil. How to say hurry up in Portuguese…
Read more...When you hear new words clearly and in context – in a story, your chances of remembering them are good. This is an advanced dialog spoken at a normal pace, but even if you’re new to Portuguese you’ll quickly pick up much of this. *RECOMEÇAR = to re-start, begin again. The title translates to Our…
Moleza! Deu Mole! If you’re starting to have real conversations with real Brazilians, DEU MOLE! is one of the first girias (slangs) that you will hear. To understand this one let’s look at where it comes from. Maria Mole. *Some people just want to know what this means, but I love to know the origins….
Read more...