tudo vs. todo

tudo and todo in Portuguese

Todo mundo: everyone gets confused over these two common words. Actually, they're called indefinite pronouns. Officially, their job is to "represent either count nouns or noncount nouns". What?! These are just the words that convey:
all, every, entire etc.
The confusion stems from the fact that tudo sounds a lot like todo. To keep them straight you just need to think of tudo as everything. Tudo in portuguese is used when talking about non-specific things.

So for example when you say tudo bem, you're saying everything's fine. Tudo bom = everything's good. There's no gender to it because you're saying that tudo is bem - the weather, your job, your mom, the president and the world in general. Tudo.

If it's everything in English, use tudo.

Tudo é caro. >> Everything's expensive.
Ela comeu tudo. >> She ate everything.
Eu já vi tudo. >> I've already seen everything.

Of course, you get into a very grammatical discussion about countable and non-countable nouns but let's not. Tudo has no plural - it itself speaks of - everything, a sort of plural!

Use todo/a to express all, every, entire.

Todo homem pensa assim. >> Every man thinks like that.
Você reclama toda hora. >> You complain all the time.
Eu quero aprender a língua toda. >> I want to learn the entire language.
A praia toda ficou linda. >> The entire beach was beautiful.
Todo dia ela pratica yoga. >> She does yoga every day.
Eu vou viajar a semana toda. >> I'm going to travel all week.

The plurals are todos and todas. When you use the plurals you needs to include an os or as. Like this:

Todos os meninos estão com fome.
Todas as garotas foram à festa.

From the video learning course, INTENSIVO.