The Use of POR in Portuguese

por in portuguese

I got really curious about the use of por in Portuguese. Google Translates por as a long list of words: by, for, per, in, of, to, with, via, out of, for the sake of ETC.

Confusing to say the very least.

While true that por can translate as all of the above, I've found that you can use this word correctly 90% OF THE TIME by just knowing TWO of these meanings:

> by

por = by

Is it by last name? > Está por sobrenome?

por aqui = around here (literally, by here)

Is there a bank around here? > Tem um banco por aqui?

por perto = close by (literally, by close)

Is there a pharmacy nearby? > Tem uma farmácia por perto?

por acaso = by chance

By chance do you have a lighter? > Por acaso você tem um isqueiro?
> for

por = for

Trade for a bicycle? > Troca por uma bicicleta?

por volta de = about, around (literally, for return of)

I'm leaving around 3 o'clock. > Eu vou sair por volta das tres horas.

por motivo de = for reason of (literally, for motive of)

I'm retiring for health reasons. > Vou me aposentar por motivo de saude.

por causa de = because of (literally, for cause of)

It's due to an error. > Por causa de um erro.

por enquanto = for a while (literally, for while)

Meanwhile we're going to wait. > Por enquanto nós vamos esperar.

***See what happens when you COMBINE por with "the" ~ Saying "through".