FALAR, DIZER or CONTAR?

falar or dizer

What's the difference?
These two verbs can be used interchangeably, BUT...

FALAR or, DIZER?

if you want to impress a Brazilian do this: use DIZER in more authoritative contexts, FALAR in casual, everyday sentences. Here's what I mean:

Dizer

Ela me disse que a gente precisa treinar. > She told that we need to practice.
Eu sempre digo: não sai de casa sem celular. > I always say: don't leave the house without a cellphone.
I mean, you're going the right way. > Quero dizer, você está no caminho certo.

Falar

Ela falou muita coisa. > She said a many things.
Agora eu vou falar. > Now I'm going the speak.
Eu sempre falo com sotaque. > I always speak with an accent.

But the bottom line is this: Use either FALAR or DIZER but favor falar for casual conversation and start adding dizer when trying to speak with more emphasis.

Examples of FALAR & DIZER in action:

Contar

Use CONTAR when telling a story. Like this:

Tell me everything. > Me conta tudo.
I'm going to tell you a story about that. > Eu vou te contar uma história sobre isso.

*CONTAR can also mean, to count