Acabar vs. Acabar de

acabar

We've written about ACABAR de before -- because it's such a useful combination. When you place a de after acabar, it takes on the meaning of, to have just. ACABAR by itself means to end, to end-up, to finish. I've noticed that so many of you are getting these two forms mixed-up (confundida).

A few examples should help clear this up:

Acaba sendo diferente. > It winds up being different.
Essa história acaba hoje. > This story ends today.
Como acaba exatamente, ninguém sabe. > How exactly it ends up no one knows.
Ela sempre acaba virando o chefe > She always ends up becomming the boss.
Diga-me que essa agonia acaba logo. > Tell me that this agony ends soon.

You see the difference now?
That de makes a big difference.

Now, listen to some examples in context.