the Portuguese infinitive

the-infinitive

In English, the infinitive form is just to + the verb: to dance, to kiss, to spend... I'm just going to sit here until this all makes good sense. The Portuguese infinitive is just the verb itself:

falar
comer
dormir

There's no need to add a to. Every verb is born in its infinitive beauty.
Eu vou aprender Português agora!

The simple infinitive

Whenever you want to say: to something, you're going to use the infinitive form.

É bom ser Brasileiro. » It's good to be Brazilian.
A gente vai fazer uma festa. » We're going to make a party.
Quero saber mais sobre o Brasil. » I want to know more about Brazil.

The infinitive always after a preposition, period.

Verbs after prepositions have to be in the infinitive form! It's just a rule. The good news is it's pretty easy to get the hang of once you start doing it!

I hate talking about grammar rules - especially the not-intuitive labels used by grammar people to name things. The preposition is one of them. I think everyone knows (or should know!) about verbs, nouns & what an article is. If you do not, Google them now. We have to be able to talk about certain building materials of language. I forgive you for not knowing what a preposition is. Grammar definitions are always super-complex and often full of additional linguist terms. I like this proposition definition from grammar-monster:

A preposition is a word (usually a short word) that sits before a noun to show the noun's relationship with a nearby word.

The relationship between Portuguese prepositions and the infinitive is a strong one.
Look at these Portuguese prepositions:

a = at, to

Vamos começar a correr. » Let's start running.
Tomo chá para ajudar a dormir. » I drink tea to help (me) sleep.

de = of, from

Vou parar de tomar café.  » I'm going to stop drinking coffee.
Nunca tomo café antes de dormir. » I never drink coffee before sleeping.
Ela acabou de chegar. » She just arrived.
Eu gostaria de pedir uma pizza. » I would like to order a pizza.

em = in, on

Tenho dificuldade em dizer não.  »  I have difficulty in saying no.

ao = upon

Ao ouvir a história resolvi nunca mais beber.  » Upon hearing the story I decided to never drink again.

por = for

por = for » E por falar em futebol. » And talking about soccer...

sem = without

Eu estou falando sem parar.  » I'm talking non-stop.

até = until

Ela vai comer até morrer.  » She's going to eat until she dies.

para = to, for

Ela está pronta para viajar. » She's ready to travel.

Are there examples where you don't actually have to use the infinitive after a preposition? Must be but, I can't think of any right now. Post one in the comments below and let's discuss.

Adding an extra "to"

Sometimes you'll want to add an extra "to", just to make it clearer or to sound better. Usually, this is just when saying in order for/to. In each of these examples you could use or leave out the para:

Eu vou correr. » I'm going to run.

Is the same as...

Eu vou para correr. » I'm going to (in order to) run.

And,

Você via jogar no clube? » Are you going to play at the club?

Is the same as...

Você via para jogar no clube? » Are you going to (in order to) play at the club?