a partir de

a partir de

There are several verbs that when used in specific ways open the door to new possibilities. Let's look at the combination, A partir de and how this one can be used. The Portuguese verb PARTIR means: to leave, depart, go away.

a partir de

When combined like this, partir takes on the meaning: starting from

a partir de = literally, to depart from

When you use it like this you all of a sudden can say things like, from now on, starting next week, from $100 on, from there to here and so on.

Here's how it gets used to express, starting from:

A partir de agora vou falar só em português! > From now in, I'm only speaking Portuguese!
O show será aberto ao público a partir das 14h. > The show will open to the public starting at 2pm.
A partir da semana que vem ela vai ter que trabalhar duro. > Starting next week she's going to have to work really hard.

* Note here that it's da instead of de because we have to include (contract) a semana: a partir de a semana que vem = a partir da semana que vem.

Um BMW novo custa a partir de R$100.000. > A new BMW costs upwards of R$100,000.
A partir daqui é proibido estacionar. > From here on parking's not allowed.

* The de + aqui contracts to daqui.

Viagens para Bahia, a partir de R$99,00. > Flights to Bahia starting at R$99.00.