‘Remain to your will‘ is the literal translation but, não pegar o pé da letra – you can’t take this one literally!
I first heard this from a stewardess on-route to Brazil: “fica à vontade” – she said after I had asked if I could see what newspapers they had.
Be my guest, make yourself at home, feel free to… > do what you need to do, don’t worry about me.
Can also mean “Relax, unwind” for example, after getting home from work you change into more comfortable clothes in order to “FICAR À VONTADE” .. entendeu?
> ‘Entra, senta e fica à vontade’ *as the saying goes.
Tags: brazilian portuguese, portuguese lessons












Incrível blog. Parabéns. Realmente um dos melhores para quem quer aprender brasileiro… o que digo? O Portugês falado no Brasil. Anteriormente fiz um comentario sobre os flascards y sobre Anki, um aplicativo gratuito. Eu falo Espanhol, Ingles. Gostaria de falar com brasilerios pelo Skype. Algum site? Alguma dica?
Valeu! … this looks primissing: http://www.exchangealanguage.com/